بِاَنَّ رَبَّكَ اَوْحٰى لَهَا ۗ
Because
بِأَنَّ
کیونکہ
your Lord
رَبَّكَ
تیرے رب نے
inspired
أَوْحَىٰ
وحی کی
[to] it
لَهَا
اس کے لئے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
کیونکہ تیرے رب نے اُسے (ایساکرنے کا) حکم دیا ہوگا
English Sahih:
Because your Lord has inspired [i.e., commanded] it.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
کیونکہ تیرے رب نے اُسے (ایساکرنے کا) حکم دیا ہوگا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اس لیے کہ تمہارے رب نے اسے حکم بھیجا
احمد علی Ahmed Ali
اس لئے کہ آپ کا رب اس کو حکم دے گا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اس لئے کہ تیرے رب نے اسے حکم دیا ہوگا۔ (۱)
۵۔۱یعنی زمین کو یہ قوت گویائی اللہ تعالٰی عطا کرے گا اس لیے اس میں تعجب بات نہیں۔، جس طرح انسانی اعضا میں اللہ تعالٰی یہ قوت پیدافرمادے گا، زمین کو بھی اللہ تعالٰی متکلم بنا دے گا اور وہ اللہ کے حکم سے بولے گی۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
کیونکہ تمہارے پروردگار نے اس کو حکم بھیجا (ہوگا)
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اس لئے کہ تیرے رب نے اسے حکم دیا ہوگا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
کیونکہ تمہارے پروردگار کا اسے یہی حکم ہوگا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کہ تمہارے پروردگار نے اسے اشارہ کیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اس لئے کہ آپ کے رب نے اس کے لئے تیز اشاروں (کی زبان) کو مسخر فرما دیا ہوگا،