Skip to main content

اَنْ رَّاٰهُ اسْتَغْنٰىۗ

Because
أَن
کہ
he sees himself
رَّءَاهُ
دیکھتا ہے خود کو
self-sufficient
ٱسْتَغْنَىٰٓ
بےنیاز

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اِس بنا پر کہ وہ اپنے آپ کو بے نیاز دیکھتا ہے

English Sahih:

Because he sees himself self-sufficient.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اِس بنا پر کہ وہ اپنے آپ کو بے نیاز دیکھتا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اس پر کہ اپنے آپ کو غنی سمجھ لیا

احمد علی Ahmed Ali

جب کہ اپنے آپ کو غنی پاتا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس لئے کہ وہ اپنے آپ کو بےپرواہ (یا تونگر) سمجھتا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جب کہ اپنے تیئں غنی دیکھتا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اس لئے کہ وه اپنے آپ کو بے پروا (یا تونگر) سمجھتا ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جب وہ سمجھتا ہے کہ وہ (غنی) بےنیاز ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

کہ اپنے کو بے نیاز خیال کرتا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اس بنا پر کہ وہ اپنے آپ کو (دنیا میں ظاہراً) بے نیاز دیکھتا ہے،