اَرَءَيْتَ اِنْ كَانَ عَلَى الْهُدٰۤىۙ
Have you seen
أَرَءَيْتَ
کیا دیکھا تم نے
if
إِن
اگر
he is
كَانَ
ہو وہ
upon
عَلَى
پر
[the] guidance
ٱلْهُدَىٰٓ
ہدایت (پر)
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
تمہارا کیا خیال ہے اگر (وہ بندہ) راہ راست پر ہو
English Sahih:
Have you seen if he is upon guidance
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
تمہارا کیا خیال ہے اگر (وہ بندہ) راہ راست پر ہو
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
بھلا دیکھو تو اگر وہ ہدایت پر ہوتا،
احمد علی Ahmed Ali
بھلا دیکھو تو سہی اگر وہ راہ پر ہوتا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
بھلا بتلا تو اگر وہ ہدایت پر ہو (١)
١١۔١ یعنی جس کو یہ نماز پڑھنے سے روک رہا ہے، وہ ہدایت پر ہو۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا دیکھو تو اگر یہ راہِ راست پر ہو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
بھلا بتلا تو اگر وه ہدایت پر ہو
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
بھلا دیکھئے تو! اگر وہ (بندۂ خاص) ہدایت پر ہے؟
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کیا تم نے دیکھا کہ اگر وہ بندہ ہدایت پر ہو
طاہر القادری Tahir ul Qadri
بھلا دیکھئے تو اگر وہ ہدایت پر ہوتا،