Skip to main content

اَرَءَيْتَ اِنْ كَانَ عَلَى الْهُدٰۤىۙ

Have you seen
أَرَءَيْتَ
کیا دیکھا تم نے
if
إِن
اگر
he is
كَانَ
ہو وہ
upon
عَلَى
پر
[the] guidance
ٱلْهُدَىٰٓ
ہدایت (پر)

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تمہارا کیا خیال ہے اگر (وہ بندہ) راہ راست پر ہو

English Sahih:

Have you seen if he is upon guidance

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تمہارا کیا خیال ہے اگر (وہ بندہ) راہ راست پر ہو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بھلا دیکھو تو اگر وہ ہدایت پر ہوتا،

احمد علی Ahmed Ali

بھلا دیکھو تو سہی اگر وہ راہ پر ہوتا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

بھلا بتلا تو اگر وہ ہدایت پر ہو (١)

١١۔١ یعنی جس کو یہ نماز پڑھنے سے روک رہا ہے، وہ ہدایت پر ہو۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

بھلا دیکھو تو اگر یہ راہِ راست پر ہو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

بھلا بتلا تو اگر وه ہدایت پر ہو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بھلا دیکھئے تو! اگر وہ (بندۂ خاص) ہدایت پر ہے؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

کیا تم نے دیکھا کہ اگر وہ بندہ ہدایت پر ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بھلا دیکھئے تو اگر وہ ہدایت پر ہوتا،