ثُمَّ رَدَدْنٰهُ اَسْفَلَ سَافِلِيْنَۙ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پھر اُسے الٹا پھیر کر ہم نے سب نیچوں سے نیچ کر دیا
English Sahih:
Then We return him to the lowest of the low,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پھر اُسے الٹا پھیر کر ہم نے سب نیچوں سے نیچ کر دیا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
پھر اسے ہر نیچی سے نیچی حالت کی طرف پھیردیا
احمد علی Ahmed Ali
پھر ہم نے اسے سب سے نیچے پھینک دیا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پھر اسے نیچوں سے نیچا کر دیا۔ (۱)
۵۔۱یہ اشارہ ہے انسان کی ارذل العمر کی طرف جس میں جوانی اور قوت کے بعد بڑھاپا اور ضعف آ جاتا ہے اور انسان کی عقل اور ذہن بچے کی طرح ہو جاتا ہے۔ بعض نے اس سے کردار کا وہ سفلہ پن لیا ہے جس میں مبتلا ہو کر انسان انتہائی پست اور سانپ بچھو سے بھی گیا گزرا ہو جاتا ہے بعض نے اس سے ذلت ورسوائی کا وہ عذاب مراد لیا ہے جو جہنم میں کافروں کے لیے ہے، گویا انسان اللہ اور رسول کی اطاعت سے انحراف کر کے اپنے احسن تقویم کے بلند رتبہ واعزاز سے گرا کر جہنم کے اسفل السافلین میں ڈال لیتا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
پھر (رفتہ رفتہ) اس (کی حالت) کو (بدل کر) پست سے پست کر دیا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پھر اسے نیچوں سے نیچا کر دیا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پھر اسے (اس کی کج رفتاری کی وجہ سے) پست ترین حالت کی طرف لوٹا دیا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر ہم نے اس کو پست ترین حالت کی طرف پلٹا دیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر ہم نے اسے پست سے پست تر حالت میں لوٹا دیا،