Skip to main content

فَاِذَا فَرَغْتَ فَانْصَبْۙ

So when
فَإِذَا
پس جب
you are free
فَرَغْتَ
تم فارغ ہوجاؤ
then stand up
فَٱنصَبْ
تو محنت کرو/ کھڑے ہوجاؤ

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

لہٰذا جب تم فارغ ہو تو عبادت کی مشقت میں لگ جاؤ

English Sahih:

So when you have finished [your duties], then stand up [for worship].

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

لہٰذا جب تم فارغ ہو تو عبادت کی مشقت میں لگ جاؤ

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو جب تم نماز سے فارغ ہو تو دعا میں محنت کرو

احمد علی Ahmed Ali

پس جب آپ (تبلیغ احکام سے) فارغ ہوں تو ریاضت کیجئے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پس جب تو فارغ ہو تو عبادت میں محنت کر (١)

٧۔١ یعنی نماز سے، یا تبلیغ سے یا جہاد سے، تو دعا میں محنت کر، یا اتنی عبادت کر کہ تو تھک جائے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو جب فارغ ہوا کرو تو (عبادت میں) محنت کیا کرو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پس جب تو فارغ ہو تو عبادت میں محنت کر

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جب (کارِ رسا لت سے) فارغ ہوں تو (عبادت و ریا ضت کرنے میں) محنت کیجئے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

لہذا جب آپ فارغ ہوجائیں تو نصب کردیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پس جب آپ (تعلیمِ امت، تبلیغ و جہاد اور ادائیگیِ فرائض سے) فارغ ہوں تو (ذکر و عبادت میں) محنت فرمایا کریں،