اَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيْمًا فَاٰوٰىۖ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
کیا اس نے تم کو یتیم نہیں پایا اور پھر ٹھکانا فراہم کیا؟
English Sahih:
Did He not find you an orphan and give [you] refuge?
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
کیا اس نے تم کو یتیم نہیں پایا اور پھر ٹھکانا فراہم کیا؟
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
کیا اس نے تمہیں یتیم نہ پایا پھر جگہ دی
احمد علی Ahmed Ali
کیا اس نے آپ کو یتیم نہیں پایا تھا پھر جگہ دی
أحسن البيان Ahsanul Bayan
کیا اس نے یتیم پا کر جگہ نہیں دی (١)
٦۔١ یعنی باپ کے سہارے سے بھی محروم تھا، ہم نے تیری دست گیری اور چارہ سازی کی۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا اس نے تمہیں یتیم پا کر جگہ نہیں دی؟ (بےشک دی)
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
کیا اس نے تجھے یتیم پا کر جگہ نہیں دی
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
کیا خدانے آپ(ص) کو یتیم نہیں پایا؟ تو پناہ کی جگہ دی؟
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کیا اس نے تم کو یتیم پاکر پناہ نہیں دی ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
(اے حبیب!) کیا اس نے آپ کو یتیم نہیں پایا پھر اس نے (آپ کو معزّز و مکرّم) ٹھکانا دیا۔ یا- کیا اس نے آپ کو (مہربان) نہیں پایا پھر اس نے (آپ کے ذریعے) یتیموں کو ٹھکانا دیا)٭، ٭ اِس ترجہ میں یتیماً کو فاٰوٰی کا مفعولِ مقدّم قرار دیا گیا ہے۔ (ملاحظہ ہو: التفسیر الکبیر، القرطبی، البحر المحیط، روح البیان، الشفاء اور شرح خفاجی)