Skip to main content

مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلٰىۗ

Not
مَا
نہیں
has forsaken you
وَدَّعَكَ
چھوڑا تجھ کو
your Lord
رَبُّكَ
تیرے رب نے
and not
وَمَا
اور نہ
He is displeased
قَلَىٰ
وہ ناراض ہوا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

(اے نبیؐ) تمہارے رب نے تم کو ہرگز نہیں چھوڑا اور نہ وہ ناراض ہوا

English Sahih:

Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested [you].

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

(اے نبیؐ) تمہارے رب نے تم کو ہرگز نہیں چھوڑا اور نہ وہ ناراض ہوا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کہ تمہیں تمہارے رب نے نہ چھوڑا، اور نہ مکروہ جانا،

احمد علی Ahmed Ali

آپ کے رب نے نہ آپ کو چھوڑا ہے اور نہ بیزار ہوا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

نہ تو تیرے رب نے تجھے چھوڑا ہے اور نہ وہ بیزار ہوگیا ہے۔ (۱)

۳۔۱جیسا کہ کافر سمجھ رہے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کہ (اے محمدﷺ) تمہارے پروردگار نے نہ تو تم کو چھوڑا اور نہ (تم سے) ناراض ہوا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

نہ تو تیرے رب نے تجھے چھوڑا ہے اور نہ وه بیزار ہو گیا ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

(اے رسول(ص)) نہ آپ کے پروردگار نے آپ کو چھوڑا ہے اور نہ وہ ناراض ہوا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تمہارے پروردگار نے نہ تم کو چھو ڑا ہے اور نہ تم سے ناراض ہوا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

آپ کے رب نے (جب سے آپ کو منتخب فرمایا ہے) آپ کو نہیں چھوڑا اور نہ ہی (جب سے آپ کو محبوب بنایا ہے) ناراض ہوا ہے،