Skip to main content

وَاَمَّا مَنْۢ بَخِلَ وَاسْتَغْنٰىۙ

But as for
وَأَمَّا
اور رہا وہ
(him) who
مَنۢ
جس نے
withholds
بَخِلَ
بخل کیا
and considers himself free from need
وَٱسْتَغْنَىٰ
اور بےپروائی برتی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور جس نے بخل کیا اور (اپنے خدا سے) بے نیازی برتی

English Sahih:

But as for he who withholds and considers himself free of need

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور جس نے بخل کیا اور (اپنے خدا سے) بے نیازی برتی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور وہ جس نے بخل کیا اور بے پرواہ بنا

احمد علی Ahmed Ali

اورلیکن جس نے بخل کیا اوربے پرواہ رہا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

لیکن جس نے بخیلی کی اور بےپرواہی برتی۔ (۱)

۸۔۱یعنی اللہ کے راہ میں خرچ نہیں کرے گا اور اللہ کے حکم سے بےپرواہی کرے گا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جس نے بخل کیا اور بےپروا بنا رہا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

لیکن جس نے بخیلی کی اور بے پرواہی برتی

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور جس نے بُخل کیا اور (خدا سے) بےپرواہی کی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور جس نے بخل کیا اور لاپروائی برتی

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور جس نے بخل کیا اور (راہِ حق میں مال خرچ کرنے سے) بے پروا رہا،