فَسَنُيَسِّرُهٗ لِلْيُسْرٰىۗ
Then We will ease him
فَسَنُيَسِّرُهُۥ
پس عنقریب ہم آسانی دیں گے اس کو
towards [the] ease
لِلْيُسْرَىٰ
نیکی کے لئے/ آسانی کے لئے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اس کو ہم آسان راستے کے لیے سہولت دیں گے
English Sahih:
We will ease him toward ease.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اس کو ہم آسان راستے کے لیے سہولت دیں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو بہت جلد ہم اسے آسانی مہیا کردیں گے
احمد علی Ahmed Ali
تو ہم اس کے لیے جنت کی راہیں آسان کر دیں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
تو ہم بھی اسکو آسان راستے کی سہولت دیں گے۔
۷۔۲یعنی ہم بھی اس کو اس سے نیکی اور اطاعت کی توفیق دیتے اور ان کو اس کے لیے آسان کر دیتے ہیں۔ مفسرین کہتے ہیں کہ یہ آیت حضرت ابو بکر کے بارے میں نازل ہوئی ہے جنہوں نے چھ غلام آزاد کیے، جنہیں اہل مکہ مسلمان ہونے کی وجہ سے سخت اذیت دیتے تھے۔ (فتح القدیر)
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اس کو ہم آسان طریقے کی توفیق دیں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
تو ہم بھی اس کو آسان راستے کی سہولت دیں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
تو ہم اسے آسان راستہ کیلئے سہو لت دیں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو اس کے لئے ہم آسانی کا انتظام کردیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
تو ہم عنقریب اسے آسانی (یعنی رضائے الٰہی) کے لئے سہولت فراہم کر دیں گے،