الَّذِىْ يُؤْتِىْ مَالَهٗ يَتَزَكّٰىۚ
The one who
ٱلَّذِى
وہ جو
gives
يُؤْتِى
دیتا ہے
his wealth
مَالَهُۥ
مال اپنا
purifying himself
يَتَزَكَّىٰ
کہ پاکیزگی اختیار کرے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
جو پاکیزہ ہونے کی خاطر اپنا مال دیتا ہے
English Sahih:
[He] who gives [from] his wealth to purify himself
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
جو پاکیزہ ہونے کی خاطر اپنا مال دیتا ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
جو اپنا مال دیتا ہے کہ ستھرا ہو
احمد علی Ahmed Ali
جو اپنا مال دیتا ہے تاکہ وہ پاک ہو جائے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جو پاکی حاصل کرنے کے لئے اپنا مال دیتا ہے (١)
١٨۔١ یعنی جو اپنا مال اللہ کے حکم کے مطابق خرچ کرتا ہے تاکہ اس کا نفس بھی اور اس کا مال بھی پاک ہو جائے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
جو مال دیتا ہے تاکہ پاک ہو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جو پاکی حاصل کرنے کے لئے اپنا مال دیتا ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جو پاکیزگی حاصل کرنے کیلئے اپنا مال دیتا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جو اپنے مال کو دے کر پاکیزگی کا اہتمام کرتا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
جو اپنا مال (اﷲ کی راہ میں) دیتا ہے کہ (اپنے جان و مال کی) پاکیزگی حاصل کرے،