قَدْ اَفْلَحَ مَنْ زَكّٰٮهَا ۖ
Indeed
قَدْ
یقیناً
he succeeds
أَفْلَحَ
فلاح پا گیا
who
مَن
جس نے
purifies it
زَكَّىٰهَا
پاک کیا اس کو
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
یقیناً فلاح پا گیا وہ جس نے نفس کا تزکیہ کیا
English Sahih:
He has succeeded who purifies it,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
یقیناً فلاح پا گیا وہ جس نے نفس کا تزکیہ کیا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
بیشک مراد کو پہنچایا جس نے اسے ستھرا کیا
احمد علی Ahmed Ali
بے شک وہ کامیاب ہوا جس نے اپنی روح کو پاک کر لیا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جس نے اسے پاک کیا وہ کامیاب ہوا (١)۔
٩۔١ شرک سے، معصیت سے اور اخلاقی آلائشوں سے پاک کیا، وہ اخروی فوز و فلاح سے ہمکنار ہوگا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
کہ جس نے (اپنے) نفس (یعنی روح) کو پاک رکھا وہ مراد کو پہنچا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جس نے اسے پاک کیا وه کامیاب ہوا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
بےشک وہ شخص فلاح پاگیا جس نے اس (نفس) کا تزکیہ کیا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
بے شک وہ کامیاب ہوگیا جس نے نفس کو پاکیزہ بنالیا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
بیشک وہ شخص فلاح پا گیا جس نے اس (نفس) کو (رذائل سے) پاک کر لیا (اور اس میں نیکی کی نشو و نما کی)،