لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ فِىْ كَبَدٍۗ
Certainly
لَقَدْ
البتہ تحقیق
We have created
خَلَقْنَا
پیدا کیا ہم نے
man
ٱلْإِنسَٰنَ
انسان کو
(to be) in
فِى
میں
hardship
كَبَدٍ
محنت میں/ سختی میں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
درحقیقت ہم نے انسان کو مشقت میں پیدا کیا ہے
English Sahih:
We have certainly created man into hardship.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
درحقیقت ہم نے انسان کو مشقت میں پیدا کیا ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
بیشک ہم نے آدمی کو مشقت میں رہتا پیدا کیا
احمد علی Ahmed Ali
کہ بےشک ہم نے انسان کو مصیبت میں پیدا کیا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
یقیناً ہم نے انسان کو (بڑی) مشقت میں پیدا کیا ہے (١)
٤۔١ یعنی اس کی زندگی محنت و مشقت اور شدائد سے معمور ہے۔ امام طبری نے اس مفہوم کو اختیار کیا ہے، یہ جواب قسم ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
کہ ہم نے انسان کو تکلیف (کی حالت) میں (رہنے والا) بنایا ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
یقیناً ہم نے انسان کو (بڑی) مشقت میں پیدا کیا ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
یقیناً ہم نے انسان کو محنت و مشقت کیلئے پیدا کیا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
ہم نے انسان کو مشقت میں رہنے والا بنایا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
بیشک ہم نے انسان کو مشقت میں (مبتلا رہنے والا) پیدا کیا ہے،