اَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍۖ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
تم نے دیکھا نہیں کہ تمہارے رب نے کیا برتاؤ کیا
English Sahih:
Have you not considered how your Lord dealt with Aad .
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
تم نے دیکھا نہیں کہ تمہارے رب نے کیا برتاؤ کیا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
کیا تم نے نہ دیکھا تمہارے رب نے عاد کے ساتھ کیسا کیا،
احمد علی Ahmed Ali
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے عاد کے ساتھ کیا سلوک کیا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے عادیوں کے ساتھ کیا کیا (١)۔
٦۔١ ان کی طرف حضرت ہود علیہ السلام کو نبی بنا کر بھیجے گئے تھے انہوں نے جھٹلایا، بالآخر اللہ تعالٰی نے سخت ہوا کا عذاب بھیجا۔ جو متواتر سات راتیں اور آٹھ دن چلتی رہی اور انہیں نہس تہس کر کے رکھ دیا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ تمہارے پروردگار نے عاد کے ساتھ کیا کیا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے عادیوں کے ساتھ کیا کیا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
کیا آپ(ص) نے نہیں دیکھا کہ آپ(ص) کے پروردگار نے قومِ عاد کے ساتھ کیا کیا؟
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ تمہارے رب نے قوم عاد کے ساتھ کیا کیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے (قومِ) عاد کے ساتھ کیسا (سلوک) کیا؟،