يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِىْ قَدَّمْتُ لِحَـيَاتِىۚ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
وہ کہے گا کہ کاش میں نے اپنی اِس زندگی کے لیے کچھ پیشگی سامان کیا ہوتا!
English Sahih:
He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
وہ کہے گا کہ کاش میں نے اپنی اِس زندگی کے لیے کچھ پیشگی سامان کیا ہوتا!
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
کہے گا ہائے کسی طرح میں نے جیتے جی نیکی آگے بھیجی ہوتی،
احمد علی Ahmed Ali
کہے گا اے کاش میں اپنی زندگی کے لیے کچھ آگے بھیجتا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
وہ کہے گا کہ کاش میں نے اپنی زندگی کے لئے کچھ پیشگی سامان کیا ہوتا۔ (۱)
۲٤۔۱یہ افسوس اور حسرت کا اظہار، اسی ندامت کا حصہ ہے جو اس روز فائدہ مند نہیں ہوگی۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
کہے گا کاش میں نے اپنی زندگی (جاودانی کے لیے) کچھ آگے بھیجا ہوتا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
وه کہے گا کہ کاش کہ میں نے اپنی اس زندگی کے لئے کچھ پیشگی سامان کیا ہوتا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
وہ کہے گا کہ کاش! میں نے اپنی (اس) زندگی کیلئے کچھ آگے بھیجا ہوتا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
انسان کہے گا کہ کاش میں نے اپنی اس زندگی کے لئے کچھ پہلے بھیج دیا ہوتا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
وہ کہے گا: اے کاش! میں نے اپنی (اس اصل) زندگی کے لئے (کچھ) آگے بھیج دیا ہوتا (جو آج میرے کام آتا)،