وَتَأْكُلُوْنَ التُّرَاثَ اَكْلًا لَّـمًّا ۙ
And you consume
وَتَأْكُلُونَ
اور تم کھا جاتے ہو
the inheritance
ٱلتُّرَاثَ
میراث کو
devouring
أَكْلًا
کھانا
altogether
لَّمًّا
سمیٹ کر
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور میراث کا سارا مال سمیٹ کر کھا جاتے ہو
English Sahih:
And you consume inheritance, devouring [it] altogether,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور میراث کا سارا مال سمیٹ کر کھا جاتے ہو
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور میراث کا مال ہپ ہپ کھاتے ہو
احمد علی Ahmed Ali
اور میت کا ترکہ سب سمیٹ کر کھا جاتے ہو
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور (مردوں کی) میراث سمیٹ سمیٹ کر کھاتے ہو۔ (۱)
۱۹۔۱یعنی جس طریقے سے بھی حاصل ہو، حلال طریقے سے حرام طریقے سے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور میراث کے مال سمیٹ کر کھا جاتے ہو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور (مردوں کی) میراث سمیٹ سمیٹ کر کھاتے ہو
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور وراثت کا سارا مال (حلال و حرام) سمیٹ کر کھا جاتے ہو۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور میراث کے مال کو اکٹھا کرکے حلال و حرام سب کھا جاتے ہو
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور وراثت کا سارا مال سمیٹ کر (خود ہی) کھا جاتے ہو (اس میں سے افلاس زدہ لوگوں کا حق نہیں نکالتے)،