وُجُوْهٌ يَّوْمَٮِٕذٍ خَاشِعَةٌ ۙ
Faces
وُجُوهٌ
کچھ چہرے
that Day
يَوْمَئِذٍ
اس دن
(will be) humbled
خَٰشِعَةٌ
ذلیل ہونے والے ہیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
کچھ چہرے اُس روز خوف زدہ ہونگے
English Sahih:
[Some] faces, thatDay, will be humbled,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
کچھ چہرے اُس روز خوف زدہ ہونگے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
کتنے ہی منہ اس دن ذلیل ہوں گے،
احمد علی Ahmed Ali
کئی چہرو ں پر اس دن ذلت برس رہی ہوگی
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اس دن بہت سے چہرے ذلیل ہونگے۔ (۱)
٤۔۱یعنی کافروں کے چہرے، خاشعۃ جھکے ہوئے، پست اور ذلیل، جیسے نمازی، نماز کی حالت میں عاجزی سے جھکا ہوتا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اس روز بہت سے منہ (والے) ذلیل ہوں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اس دن بہت سے چہرے ذلیل ہوں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اس دن کچھ چہرے ذلیل (اترے ہوئے) ہوں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اس دن بہت سے چہرے ذلیل اور رسوا ہوں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اس دن کتنے ہی چہرے ذلیل و خوار ہوں گے،