وَّزَرَابِىُّ مَبْثُوْثَةٌ ۗ
And carpets
وَزَرَابِىُّ
اور مسندیں/ قالین
spread out
مَبْثُوثَةٌ
بچھا کر رکھی ہوئیں/ پھیلی ہوئیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور نفیس فرش بچھے ہوئے ہوں گے
English Sahih:
And carpets spread around.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور نفیس فرش بچھے ہوئے ہوں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور پھیلی ہوئی چاندنیاں
احمد علی Ahmed Ali
اور مخملی فرش بچھے ہوئے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور مخملی مسندیں پھیلی پڑی ہونگی۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور نفیس مسندیں بچھی ہوئی
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور مخملی مسندیں پھیلی پڑی ہوں گی
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور طرح طرح کے نفیس فرش و فروش بچھے ہوئے ہوں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور بچھی ہوئی بہترین مسندیں ہوں گی
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور نرم و نفیس قالین اور مَسندیں بچھی ہوں گی،