وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهٖ فَصَلّٰى ۗ
And remembers
وَذَكَرَ
اور ذکر کیا/ یاد کیا
(the) name
ٱسْمَ
نام
(of) his Lord
رَبِّهِۦ
اپنے رب کا
and prays
فَصَلَّىٰ
پھر اس نے نماز پڑھی
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور اپنے رب کا نام یاد کیا پھر نماز پڑھی
English Sahih:
And mentions the name of his Lord and prays.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور اپنے رب کا نام یاد کیا پھر نماز پڑھی
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور اپنے رب کا نام لے کر نماز پڑھی
احمد علی Ahmed Ali
اور اپنے رب کا نام یاد کیا پھر نماز پڑھی
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور جس نے اپنے رب کا نام یاد رکھا اور نماز پرھتا رہا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور اپنے پروردگار کے نام کا ذکر کرتا رہا اور نماز پڑھتا رہا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور جس نے اپنے رب کا نام یاد رکھا اور نماز پڑھتا رہا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور اپنے پروردگار کا نام یاد کیا اور نماز پڑھی۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جس نے اپنے رب کے نام کی تسبیح کی اور پھر نماز پڑھی
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور وہ اپنے رب کے نام کا ذکر کرتا رہا اور (کثرت و پابندی سے) نماز پڑھتا رہا،