Skip to main content

فَمَهِّلِ الْكٰفِرِيْنَ اَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا

So give respite
فَمَهِّلِ
پس ڈھیل دے دو
(to) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
کافروں کو
Give respite to them -
أَمْهِلْهُمْ
ڈھیل دو ان کو
little
رُوَيْدًۢا
مہلت تھوڑی سی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پس چھوڑ دو اے نبیؐ، اِن کافروں کو اک ذرا کی ذرا اِن کے حال پر چھوڑ دو

English Sahih:

So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پس چھوڑ دو اے نبیؐ، اِن کافروں کو اک ذرا کی ذرا اِن کے حال پر چھوڑ دو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو تم کافروں کو ڈھیل دو انہیں کچھ تھوڑی مہلت دو

احمد علی Ahmed Ali

پس کافرو ں کو تھوڑے دنوں کی مہلت دے دو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

تو کافروں کو مہلت دے (١) انہیں تھوڑے دن چھوڑ دے۔

١٧۔١ یعنی ان کے لئے جلدی عذاب کا سوال نہ کر بلکہ انہیں کچھ مہلت دے دے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو تم کافروں کو مہلت دو بس چند روز ہی مہلت دو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

تو کافروں کو مہلت دے انہیں تھوڑے دنوں چھوڑ دے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

تو (اے رسول(ص)) ان (کافروں) کو مہلت دے دیجئے ان کو تھوڑی سی مہلت دے دیجئے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تو کافروں کو چھوڑ دو اور انہیں تھوڑی سی مہلت دے دو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پس آپ کافروں کو (ذرا) مہلت دے دیجئے، (زیادہ نہیں بس) انہیں تھوڑی سی ڈھیل (اور) دے دیجئے،