فَمَهِّلِ الْكٰفِرِيْنَ اَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
So give respite
فَمَهِّلِ
پس ڈھیل دے دو
(to) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
کافروں کو
Give respite to them -
أَمْهِلْهُمْ
ڈھیل دو ان کو
little
رُوَيْدًۢا
مہلت تھوڑی سی
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پس چھوڑ دو اے نبیؐ، اِن کافروں کو اک ذرا کی ذرا اِن کے حال پر چھوڑ دو
English Sahih:
So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پس چھوڑ دو اے نبیؐ، اِن کافروں کو اک ذرا کی ذرا اِن کے حال پر چھوڑ دو
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو تم کافروں کو ڈھیل دو انہیں کچھ تھوڑی مہلت دو
احمد علی Ahmed Ali
پس کافرو ں کو تھوڑے دنوں کی مہلت دے دو
أحسن البيان Ahsanul Bayan
تو کافروں کو مہلت دے (١) انہیں تھوڑے دن چھوڑ دے۔
١٧۔١ یعنی ان کے لئے جلدی عذاب کا سوال نہ کر بلکہ انہیں کچھ مہلت دے دے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تو تم کافروں کو مہلت دو بس چند روز ہی مہلت دو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
تو کافروں کو مہلت دے انہیں تھوڑے دنوں چھوڑ دے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
تو (اے رسول(ص)) ان (کافروں) کو مہلت دے دیجئے ان کو تھوڑی سی مہلت دے دیجئے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو کافروں کو چھوڑ دو اور انہیں تھوڑی سی مہلت دے دو
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پس آپ کافروں کو (ذرا) مہلت دے دیجئے، (زیادہ نہیں بس) انہیں تھوڑی سی ڈھیل (اور) دے دیجئے،