وَّهُمْ عَلٰى مَا يَفْعَلُوْنَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ شُهُوْدٌ ۗ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور جو کچھ وہ ایمان لانے والوں کے ساتھ کر رہے تھے اُسے دیکھ رہے تھے
English Sahih:
And they, to what they were doing against the believers, were witnesses.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور جو کچھ وہ ایمان لانے والوں کے ساتھ کر رہے تھے اُسے دیکھ رہے تھے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور وه خد گواه ہیں جو کہ مسلما نوں کے ساتھ کر رہے تھے
احمد علی Ahmed Ali
اور وہ ایمانداروں سے جو کچھ کر رہے تھے اس کو دیکھ رہے تھے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور مسلمانوں کے ساتھ جو کر رہے تھے اس کو اپنے سامنے دیکھ رہے تھے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو (سختیاں) اہل ایمان پر کر رہے تھے ان کو سامنے دیکھ رہے تھے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور مسلمانوں کے ساتھ جو کر رہے تھے اس کو اپنے سامنے دیکھ رہے تھے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور وہ جو کچھ اہلِ ایمان کے ساتھ کر رہے تھے اس کو دیکھ رہے تھے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور وہ مومنین کے ساتھ جو سلوک کررہے تھے خود ہی اس کے گواہ بھی ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور وہ خود گواہ ہیں جو کچھ وہ اہلِ ایمان کے ساتھ کر رہے تھے (یعنی انہیں آگ میں پھینک پھینک کر جلا رہے تھے)،