اِنَّهٗ ظَنَّ اَنْ لَّنْ يَّحُوْرَۛ
Indeed he
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
(had) thought
ظَنَّ
سمجھتا تھا
that
أَن
کہ
never
لَّن
ہرگز نہیں
he would return
يَحُورَ
وہ لوٹے گا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اُس نے سمجھا تھا کہ اسے کبھی پلٹنا نہیں ہے
English Sahih:
Indeed, he had thought he would never return [to Allah].
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اُس نے سمجھا تھا کہ اسے کبھی پلٹنا نہیں ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
وہ سمجھا کہ اسے پھرنا نہیں
احمد علی Ahmed Ali
بے شک اس نے سمجھ لیا تھا کہ ہر گز نہ لوٹ کر جائے گا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اس کا خیال تھا کہ اللہ کی طرف لوٹ کر ہی نہ جائے گا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور خیال کرتا تھا کہ (خدا کی طرف) پھر کر نہ جائے گا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اس کا خیال تھا کہ اللہ کی طرف لوٹ کر ہی نہ جائے گا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اس کا خیال تھا کہ وہ کبھی (اپنے خدا کے پاس) لوٹ کر نہیں جائے گا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور اس کا خیال تھا کہ پلٹ کر خدا کی طرف نہیں جائے گا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
بیشک اس نے یہ گمان کر لیا تھا کہ وہ حساب کے لئے (اللہ کے پاس) ہرگز لوٹ کر نہ جائے گا،