Skip to main content

اِنَّهٗ ظَنَّ اَنْ لَّنْ يَّحُوْرَۛ

Indeed he
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
(had) thought
ظَنَّ
سمجھتا تھا
that
أَن
کہ
never
لَّن
ہرگز نہیں
he would return
يَحُورَ
وہ لوٹے گا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اُس نے سمجھا تھا کہ اسے کبھی پلٹنا نہیں ہے

English Sahih:

Indeed, he had thought he would never return [to Allah].

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اُس نے سمجھا تھا کہ اسے کبھی پلٹنا نہیں ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

وہ سمجھا کہ اسے پھرنا نہیں

احمد علی Ahmed Ali

بے شک اس نے سمجھ لیا تھا کہ ہر گز نہ لوٹ کر جائے گا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس کا خیال تھا کہ اللہ کی طرف لوٹ کر ہی نہ جائے گا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور خیال کرتا تھا کہ (خدا کی طرف) پھر کر نہ جائے گا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اس کا خیال تھا کہ اللہ کی طرف لوٹ کر ہی نہ جائے گا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اس کا خیال تھا کہ وہ کبھی (اپنے خدا کے پاس) لوٹ کر نہیں جائے گا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور اس کا خیال تھا کہ پلٹ کر خدا کی طرف نہیں جائے گا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک اس نے یہ گمان کر لیا تھا کہ وہ حساب کے لئے (اللہ کے پاس) ہرگز لوٹ کر نہ جائے گا،