يَّوْمَ يَقُوْمُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ
(The) Day
يَوْمَ
جس دن
will stand
يَقُومُ
کھڑے ہوں گے
mankind
ٱلنَّاسُ
لوگ
before (the) Lord
لِرَبِّ
رب کے لیے
(of) the worlds?
ٱلْعَٰلَمِينَ
رب العالمین کے لئے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اُس دن جبکہ سب لوگ رب العالمین کے سامنے کھڑے ہوں گے
English Sahih:
The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اُس دن جبکہ سب لوگ رب العالمین کے سامنے کھڑے ہوں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
جس دن سب لوگ رب العالمین کے حضور کھڑے ہوں گے،
احمد علی Ahmed Ali
جس دن سب لوگ رب العالمین کے سامنے کھڑے ہو ں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جس دن سب لوگ رب العالمین کے سامنے کھڑے ہوں گے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
جس دن (تمام) لوگ رب العالمین کے سامنے کھڑے ہوں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جس دن سب لوگ رب العالمین کے سامنے کھڑے ہوں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جس دن تمام لوگ ربُ العالمین کی بارگاہ میں پیشی کیلئے کھڑے ہوں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جس دن سب رب العالمین کی بارگاہ میں حاضر ہوں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
جس دن سب لوگ تمام جہانوں کے رب کے حضور کھڑے ہوں گے،