وَاِذَا رَاَوْهُمْ قَالُوْۤا اِنَّ هٰۤؤُلَاۤءِ لَـضَاۤلُّوْنَۙ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور جب انہیں دیکھتے تو کہتے تھے کہ یہ بہکے ہوئے لوگ ہیں
English Sahih:
And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور جب انہیں دیکھتے تو کہتے تھے کہ یہ بہکے ہوئے لوگ ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور جب مسلمانوں کو دیکھتے کہتے بیشک یہ لوگ بہکے ہوئے ہیں
احمد علی Ahmed Ali
اور جب ان کو دیکھتے تو کہتے بے شک یہی گمراہ ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور جب انہیں دیکھتے تو کہتے یقیناً یہ لوگ گمراہ (بے راہ) ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ان (مومنوں) کو دیکھتے تو کہتے کہ یہ تو گمراہ ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور جب انہیں دیکھتے تو کہتے یقیناً یہ لوگ گمراه (بے راه) ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور جب ان (اہلِ ایمان) کو دیکھتے تھے تو کہتے تھے کہ یہ بھٹکے ہوئے لوگ ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور جب مومنین کو دیکھتے تو کہتے تھے کہ یہ سب اصلی گمراہ ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور جب یہ (مغرور لوگ) ان (کمزور حال مومنوں) کو دیکھتے تو کہتے: یقیناً یہ لوگ راہ سے بھٹک گئے ہیں (یعنی یہ دنیا گنوا بیٹھے ہیں اور آخرت تو ہے ہی فقط افسانہ)،