Skip to main content

خِتٰمُهٗ مِسْكٌ ۗ وَفِىْ ذٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُوْنَ

Its seal
خِتَٰمُهُۥ
اس کی مہر
(will be of) musk
مِسْكٌۚ
مسک ہوگی/ کستوری ہوگی
And for
وَفِى
اور میں
that
ذَٰلِكَ
اس (میں)
let aspire
فَلْيَتَنَافَسِ
پس چاہیے کہ ایک دوسرے پر بازی لے جائیں
the aspirers
ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ
بازی لے جانے والے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جو لوگ دوسروں پر بازی لے جانا چاہتے ہوں وہ اِس چیز کو حاصل کرنے میں بازی لے جانے کی کوشش کریں

English Sahih:

The last of it is musk. So for this let the competitors compete.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جو لوگ دوسروں پر بازی لے جانا چاہتے ہوں وہ اِس چیز کو حاصل کرنے میں بازی لے جانے کی کوشش کریں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اس کی مہُر مشک پر ہے، اور اسی پر چاہیے کہ للچائیں للچانے والے

احمد علی Ahmed Ali

اس کی مہر مشک کی ہو گی اور رغبت کرنے والوں کو اس کی رغبت کرنی چاہیئے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جس پر مشک کی مہر ہوگی، سبقت لے جانے والوں کو اسی میں سبقت کرنی چاہیے (١)

٢٦۔١ یعنی عمل کرنے والو ایسے عملوں میں سبقت کرنی چاہیے جس کے صلے میں جنت اور اس کی نعمتیں حاصل ہوں۔ جیسے فرمایا، (لِــمِثْلِ ھٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعٰمِلُوْنَ 61؀) 37۔ الصافات;61)

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جس کی مہر مشک کی ہو گی تو (نعمتوں کے) شائقین کو چاہیے کہ اسی سے رغبت کریں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جس پر مشک کی مہر ہوگی، سبقت لے جانے والوں کو اسی میں سبقت کرنی چاہئے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جس پر مشک کی مہر ہوگی۔ اس چیز میں سبقت لے جانے والوں کو سبقت (اور رغبت) کرنی چاہیے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جس کی مہر مشک کی ہوگی اور ایسی چیزوں میں شوق کرنے والوں کو آپس میں سبقت اور رغبت کرنی چاہئے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اس کی مُہر کستوری کی ہوگی، اور (یہی وہ شراب ہے) جس کے حصول میں شائقین کو جلد کوشش کر کے سبقت لینی چاہیے (کوئی شرابِ نعمت کا طالب و شائق ہے، کوئی شرابِ قربت کا اور کوئی شرابِ دیدار کا۔ ہر کسی کو اس کے شوق کے مطابق پلائی جائے گی)،