ثُمَّ يُقَالُ هٰذَا الَّذِىْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۗ
Then
ثُمَّ
پھر
it will be said
يُقَالُ
کہا جائے گا
"This
هَٰذَا
یہ ہے
(is) what
ٱلَّذِى
وہ چیز
you used (to)
كُنتُم
تھے تم
[of it]
بِهِۦ
جس کو
deny"
تُكَذِّبُونَ
تم جھٹلایا کرتے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پھر اِن سے کہا جائے گا کہ یہ وہی چیز ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے
English Sahih:
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پھر اِن سے کہا جائے گا کہ یہ وہی چیز ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
پھر کہا جائے گا، یہ ہے وہ جسے تم جھٹلاتے تھے
احمد علی Ahmed Ali
پھر کہا جائے گا کہ یہی ہے وہ جسے تم جھٹلاتے تھے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پھر کہہ دیا جائے گا کہ یہی ہے وہ جسے تم جھٹلاتے رہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان سے کہا جائے گا کہ یہ وہی چیز ہے جس کو تم جھٹلاتے تھے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پھر کہہ دیا جائے گا کہ یہی ہے وه جسے تم جھٹلاتے رہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پھر (ان سے) کہا جائے گا کہ یہی وہ جہنم ہے جس کو تم جھٹلاتے تھے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر ان سے کہا جائے گا کہ یہی وہ ہے جس کا تم انکار رہے تھے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر ان سے کہا جائے گا: یہ وہ (عذابِ جہنم) ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے،