ثُمَّ اِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيْمِۗ
Then
ثُمَّ
پھر
indeed they
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
(surely) will burn
لَصَالُوا۟
البتہ داخل ہونے والے ہیں
(in) the Hellfire
ٱلْجَحِيمِ
جہنم میں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پھر یہ جہنم میں جا پڑیں گے
English Sahih:
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پھر یہ جہنم میں جا پڑیں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
پھر بیشک انہیں جہنم میں داخل ہونا،
احمد علی Ahmed Ali
پھر بے شک وہ دوزخ میں گرنے والے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پھر یہ لوگ بالیقین جہنم میں جھونکے جائیں گے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
پھر دوزخ میں جا داخل ہوں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پھر یہ لوگ بالیقین جہنم میں جھونکے جائیں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پھر یہ لوگ جہنم میں ڈالے جائیں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر اس کے بعد یہ جہنمّ میں جھونکے جانے والے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر وہ دوزخ میں جھونک دیئے جائیں گے،