Skip to main content

الَّذِيْنَ يُكَذِّبُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۗ

Those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
deny
يُكَذِّبُونَ
جو جھٹلاتے ہیں
(the) Day
بِيَوْمِ
ساتھ دن
(of) the Judgment
ٱلدِّينِ
بدلے کے (دن کو)

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جو روز جزا کو جھٹلاتے ہیں

English Sahih:

Who deny the Day of Recompense.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جو روز جزا کو جھٹلاتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

جو انصاف کے دن کو جھٹلاتے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

وہ جو انصاف کے دن کو جھٹلاتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جو جزا اور سزا کے دن کو جھٹلاتے رہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(یعنی) جو انصاف کے دن کو جھٹلاتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جو جزا وسزا کے دن کو جھٹلاتے رہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جو جزا و سزا کے دن (قیامت) کو جھٹلاتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جو لوگ روز جزا کا انکار کرتے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جو لوگ روزِ جزا کو جھٹلاتے ہیں،