الَّذِيْنَ يُكَذِّبُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۗ
Those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
deny
يُكَذِّبُونَ
جو جھٹلاتے ہیں
(the) Day
بِيَوْمِ
ساتھ دن
(of) the Judgment
ٱلدِّينِ
بدلے کے (دن کو)
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
جو روز جزا کو جھٹلاتے ہیں
English Sahih:
Who deny the Day of Recompense.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
جو روز جزا کو جھٹلاتے ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
جو انصاف کے دن کو جھٹلاتے ہیں
احمد علی Ahmed Ali
وہ جو انصاف کے دن کو جھٹلاتے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جو جزا اور سزا کے دن کو جھٹلاتے رہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) جو انصاف کے دن کو جھٹلاتے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جو جزا وسزا کے دن کو جھٹلاتے رہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جو جزا و سزا کے دن (قیامت) کو جھٹلاتے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جو لوگ روز جزا کا انکار کرتے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
جو لوگ روزِ جزا کو جھٹلاتے ہیں،