يٰۤاَيُّهَا الْاِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيْمِۙ
O
يَٰٓأَيُّهَا
اے
man!
ٱلْإِنسَٰنُ
انسان
What
مَا
کس چیز نے
has deceived you
غَرَّكَ
دھوکے میں ڈالا تجھ کو
concerning your Lord
بِرَبِّكَ
تیرے رب
the Most Noble
ٱلْكَرِيمِ
کریم کے بارے میں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اے انسان، کس چیز نے تجھے اپنے اُس رب کریم کی طرف سے دھوکے میں ڈال دیا
English Sahih:
O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اے انسان، کس چیز نے تجھے اپنے اُس رب کریم کی طرف سے دھوکے میں ڈال دیا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اے آدمی! تجھے کس چیز نے فریب دیا اپنے کرم والے رب سے
احمد علی Ahmed Ali
اے انسان تجھے اپنے رب کریم کے بارے میں کس چیز نے مغرور کر دیا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اے انسان! تجھے اپنے رب کریم سے کس چیز نے بہکایا؟
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اے انسان تجھ کو اپنے پروردگار کرم گستر کے باب میں کس چیز نے دھوکا دیا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اے انسان! تجھے اپنے رب کریم سے کس چیز نے بہکایا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اے انسان تجھے کس چیز نے اپنے (رحیم و) کریم پروردگار سے دھو کے میں ڈال رکھا ہے؟
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اے انسان تجھے رب کریم کے بارے میں کس شے نے دھوکہ میں رکھا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اے انسان! تجھے کس چیز نے اپنے ربِ کریم کے بارے میں دھوکے میں ڈال دیا،