وَاِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْۙ
And when
وَإِذَا
اور جب
the seas
ٱلْبِحَارُ
سمندر
are made to gush forth
فُجِّرَتْ
پھاڑ دیئے جائیں گے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور جب سمندر پھاڑ دیے جائیں گے
English Sahih:
And when the seas are erupted .
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور جب سمندر پھاڑ دیے جائیں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور جب سمندر بہادیے جائیں
احمد علی Ahmed Ali
اور جب سمندر ابل پڑیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
سمندر بہہ نکلیں گے
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب دریا بہہ (کر ایک دوسرے سے مل) جائیں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور جب سمندر بہہ نکلیں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور جب سمندر بہہ پڑیں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور جب دریا بہہ کر ایک دوسرے سے مل جائیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور جب سمندر (اور دریا) ابھر کر بہہ جائیں گے،