وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَاۤٮِٕبِيْنَۗ
And not
وَمَا
اور نہیں
they
هُمْ
وہ
from it
عَنْهَا
اس سے
(will be) absent
بِغَآئِبِينَ
کچھ غائب ہونے والے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور اُس سے ہرگز غائب نہ ہو سکیں گے
English Sahih:
And never therefrom will they be absent.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور اُس سے ہرگز غائب نہ ہو سکیں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور اس سے کہیں چھپ نہ سکیں گے،
احمد علی Ahmed Ali
اور وہ اس سے کہیں جانے نہ پائیں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
وہ اس سے کبھی غائب نہ ہونے پائیں گے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس سے چھپ نہیں سکیں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
وه اس سے کبھی غائب نہ ہونے پائیں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور وہ اس سے اوجھل نہیں ہوں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور وہ اس سے بچ کر نہ جاسکیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور وہ اس (دوزخ) سے (کبھی بھی) غائب نہ ہو سکیں گے،