يَّصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّيْنِ
They will burn (in) it
يَصْلَوْنَهَا
وہ داخل ہوں گے اس میں
(on the) Day
يَوْمَ
دن
(of) the Judgment
ٱلدِّينِ
جزا سزا کے (دن)/ بدلے کے (دن)
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
جزا کے دن وہ اس میں داخل ہوں گے
English Sahih:
They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
جزا کے دن وہ اس میں داخل ہوں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
انصاف کے دن اس میں جائیں گے،
احمد علی Ahmed Ali
انصاف کے دن اس میں داخل ہوں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
بدلے والے دن اس میں جائیں گے (١)
١٥۔١ یعنی جس دن جزا و سزا کے دن کا وہ انکار کرتے تھے اسی دن جہنم میں اپنے اعمال کی پاداش میں داخل ہونگے،
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) جزا کے دن اس میں داخل ہوں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
بدلے والے دن اس میں جائیں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
وہ جزا (سزا) والے دن اس میں داخل ہوں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
وہ روز جزا اسی میں جھونک دیئے جائیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
وہ اس میں قیامت کے روز داخل ہوں گے،