وَاِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْۖ
And when
وَإِذَا
اور جب
the seas
ٱلْبِحَارُ
سمندر
are made to overflow
سُجِّرَتْ
بھڑکادیئے جائیں گے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور جب سمندر بھڑکا دیے جائیں گے
English Sahih:
And when the seas are filled with flame
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور جب سمندر بھڑکا دیے جائیں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور جب سمندر سلگائے جائیں
احمد علی Ahmed Ali
اور جب سمندر جوش دیئے جائیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور جب سمندر بھڑکائے جائیں گے
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب دریا آگ ہو جائیں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور جب سمندر بھڑکائے جائیں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور جب سمندر بھڑکا دئیے جائیں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جب دریا بھڑک اٹھیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
جب سمندر اور دریا (سب) ابھار دیئے جائیں گے،