وَاِذَا النُّجُوْمُ انْكَدَرَتْۖ
And when
وَإِذَا
اور جب
the stars
ٱلنُّجُومُ
تارے
fall losing their luster
ٱنكَدَرَتْ
گدلے ہوجائیں گے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور جب تارے بکھر جائیں گے
English Sahih:
And when the stars fall, dispersing,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور جب تارے بکھر جائیں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور جب تارے جھڑ پڑیں
احمد علی Ahmed Ali
اور جب ستارے گر جائیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور جب ستارے بےنور ہو جائیں گے (١)
٢۔١ دوسرا ترجمہ کہ جھڑ کر گر جائیں گے یعنی آسمان پر ان کا وجود ہی نہیں رہے گا
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
جب تارے بےنور ہو جائیں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور جب ستارے بے نور ہو جائیں گی
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ستارے (بکھر کر) بےنور ہو جائیں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جب تارے گر پڑیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور جب ستارے (اپنی کہکشاؤں سے) گر پڑیں گے،