عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّاۤ اَحْضَرَتْۗ
Will know
عَلِمَتْ
جان لے گا
a soul
نَفْسٌ
ہر نفس
what
مَّآ
کیا
it has brought
أَحْضَرَتْ
اس نے حاضر کیا/ کیا لے کر آیا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اُس وقت ہر شخص کو معلوم ہو جائے گا کہ وہ کیا لے کر آیا ہے
English Sahih:
A soul will [then] know what it has brought [with it].
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اُس وقت ہر شخص کو معلوم ہو جائے گا کہ وہ کیا لے کر آیا ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
ہر جان کو معلوم ہوجائے گا جو حاضر لائی
احمد علی Ahmed Ali
تو ہر شخص جان لے گا کہ وہ کیا لے کر آیا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
تو اس دن ہر شخص جان لے گا جو کچھ لے کر آیا ہوگا (١)
١٤۔١ یہ جواب ہے یعنی مذکورہ امور ظہور پذیر ہوں گے، جن میں سے پہلے چھ کا تعلق دنیا سے ہے اور دوسرے چھ امور کا آخرت سے۔ اس وقت ہر ایک کے سامنے اس کی حقیقٹ آ جائے گی۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تب ہر شخص معلوم کر لے گا کہ وہ کیا لے کر آیا ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
تو اس دن ہر شخص جان لے گا جو کچھ لے کر آیا ہوگا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
تب ہر شخص کو معلوم ہو جائے گا کہ اس نے کیا لا کر پیش کیا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تب ہر نفس کو معلوم ہوگا کہ اس نے کیا حاضر کیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
ہر شخص جان لے گا جو کچھ اس نے حاضر کیا ہے،