اُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
یہی لوگ
[they]
هُمُ
وہ ہیں
(are) the disbelievers
ٱلْكَفَرَةُ
جو کافر ہیں
the wicked ones
ٱلْفَجَرَةُ
جو فاجر ہیں/ بدکار ہیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
یہی کافر و فاجر لوگ ہوں گے
English Sahih:
Those are the disbelievers, the wicked ones.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
یہی کافر و فاجر لوگ ہوں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
یہ وہی ہیں کافر بدکار،
احمد علی Ahmed Ali
یہی لوگ ہیں منکر نافرمان
أحسن البيان Ahsanul Bayan
وہ یہی کافر بدکردار لوگ ہوں گے (١)
٤٢۔١ یعنی اللہ کا، رسولوں کا اور قیامت کا انکار کرنے والے بھی تھے اور بدکردار بداطوار بھی۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
یہ کفار بدکردار ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
وه یہی کافر بدکردار لوگ ہوں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور یہی لوگ کافر و فاجر ہوں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یہی لوگ حقیقتا کافر اور فاجر ہوں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
یہی لوگ کافر (اور) فاجر (بدکردار) ہوں گے،