Skip to main content

اُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
یہی لوگ
[they]
هُمُ
وہ ہیں
(are) the disbelievers
ٱلْكَفَرَةُ
جو کافر ہیں
the wicked ones
ٱلْفَجَرَةُ
جو فاجر ہیں/ بدکار ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یہی کافر و فاجر لوگ ہوں گے

English Sahih:

Those are the disbelievers, the wicked ones.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یہی کافر و فاجر لوگ ہوں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

یہ وہی ہیں کافر بدکار،

احمد علی Ahmed Ali

یہی لوگ ہیں منکر نافرمان

أحسن البيان Ahsanul Bayan

وہ یہی کافر بدکردار لوگ ہوں گے (١)

٤٢۔١ یعنی اللہ کا، رسولوں کا اور قیامت کا انکار کرنے والے بھی تھے اور بدکردار بداطوار بھی۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یہ کفار بدکردار ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

وه یہی کافر بدکردار لوگ ہوں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور یہی لوگ کافر و فاجر ہوں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہی لوگ حقیقتا کافر اور فاجر ہوں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

یہی لوگ کافر (اور) فاجر (بدکردار) ہوں گے،