مِنْ نُّطْفَةٍۗ خَلَقَهٗ فَقَدَّرَهٗ ۙ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
نطفہ کی ایک بوند سے اللہ نے اِسے پیدا کیا، پھر اِس کی تقدیر مقرر کی
English Sahih:
From a sperm-drop He created him and destined for him;
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
نطفہ کی ایک بوند سے اللہ نے اِسے پیدا کیا، پھر اِس کی تقدیر مقرر کی
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
پانی کی بوند سے اسے پیدا فرمایا، پھر اسے طرح طرح کے اندازوں پر رکھا
احمد علی Ahmed Ali
ایک بوند سے اس کوبنایا پھر اس کا اندزہ ٹھیرایا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
(اسے) ایک نطفہ سے (١) پھر اندازہ پر رکھا اس کو۔
١٩۔١ یعنی جس کی پیدائش ایسے حقیر قطرہ آب سے ہوئی ہے، کیا اسے تکبر زیب دیتا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
نطفے سے بنایا پھر اس کا اندازہ مقرر کیا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
(اسے) ایک نطفہ سے، پھر اندازه پر رکھا اس کو
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
نطفہ سے اسے پیدا کیا ہے اور پھر اس کے اعضاء و جوا رح کا اندازہ مقرر کیا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اسے نطفہ سے پیدا کیا ہے پھر اس کا اندازہ مقرر کیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
نطفہ میں سے اس کو پیدا فرمایا، پھر ساتھ ہی اس کا (خواص و جنس کے لحاظ سے) تعین فرما دیا،