قُلُوْبٌ يَّوْمَٮِٕذٍ وَّاجِفَةٌ ۙ
Hearts
قُلُوبٌ
کچھ دل
that Day
يَوْمَئِذٍ
اس دن
will palpitate
وَاجِفَةٌ
دھڑکنے والے ہیں/ ہوں گے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
کچھ دل ہوں گے جو اُس روز خوف سے کانپ رہے ہوں گے
English Sahih:
Hearts, that Day, will tremble,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
کچھ دل ہوں گے جو اُس روز خوف سے کانپ رہے ہوں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
کتنے دل اس دن دھڑکتے ہوں گے،
احمد علی Ahmed Ali
کئی دل اس دن دھڑک رہے ہوں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
(بہت سے) دل اس دن دھڑ کتے ہونگے (١)
٨۔١ قیامت کے ہول اور شدائد سے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن (لوگوں) کے دل خائف ہو رہے ہوں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
(بہت سے) دل اس دن دھڑکتے ہوں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
کچھ دل اس دن کانپ رہے ہوں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اس دن دل لرز جائیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اس دن (لوگوں کے) دل خوف و اضطراب سے دھڑکتے ہوں گے،