فَاِنَّ الْجَـنَّةَ هِىَ الْمَأْوٰىۗ
Then indeed
فَإِنَّ
تو یقیناً
Paradise -
ٱلْجَنَّةَ
جنت ہی
it (is)
هِىَ
وہ
the refuge
ٱلْمَأْوَىٰ
ٹھکانہ ہوگی
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
جنت اس کا ٹھکانا ہوگی
English Sahih:
Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
جنت اس کا ٹھکانا ہوگی
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو بیشک جنت ہی ٹھکانا ہے
احمد علی Ahmed Ali
سو بے شک اس کا ٹھکانا بہشت ہی ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
تو اس کا ٹھکانا جنت ہی ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اس کا ٹھکانہ بہشت ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
تو اس کا ٹھکانا جنت ہی ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
تو اس کا ٹھکانہ جنت ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو جنّت اس کا ٹھکانا اور مرکز ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
تو بیشک جنت ہی (اُس کا) ٹھکانا ہوگا،