فَاِنَّ الْجَحِيْمَ هِىَ الْمَأْوٰىۗ
Then indeed
فَإِنَّ
تو بیشک
the Hell-Fire
ٱلْجَحِيمَ
جہنم ہی
it
هِىَ
وہ
(is) the refuge
ٱلْمَأْوَىٰ
ٹھکانہ ہوگی
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
دوزخ ہی اس کا ٹھکانا ہوگی
English Sahih:
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
دوزخ ہی اس کا ٹھکانا ہوگی
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو بیشک جہنم ہی اس کا ٹھکانا ہے،
احمد علی Ahmed Ali
سو بے شک اس کا ٹھکانا دوزخ ہی ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
(اسکا) ٹھکانا جہنم ہی ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اس کا ٹھکانہ دوزخ ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اس کا ٹھکانا جہنم ہی ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
تو اس کا ٹھکانہ دوزخ ہوگا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جہنم ّاس کا ٹھکانا ہوگا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
تو بیشک دوزخ ہی (اُس کا) ٹھکانا ہوگا،