وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِمَنْ يَّرٰى
And will be made manifest
وَبُرِّزَتِ
اور کھول دی جائے گی/ ظاہر کردی جائے گی
the Hell-Fire
ٱلْجَحِيمُ
جہنم
to (him) who
لِمَن
واسطے اس کے جو
sees
يَرَىٰ
دیکھتا ہو
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور ہر دیکھنے والے کے سامنے دوزخ کھول کر رکھ دی جائے گی
English Sahih:
And Hellfire will be exposed for [all] those who see –
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور ہر دیکھنے والے کے سامنے دوزخ کھول کر رکھ دی جائے گی
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور جہنم ہر دیکھنے والے پر ظاہر کی جائے گی
احمد علی Ahmed Ali
اور ہر دیکھنے والے کے لیے دوزخ سامنے لائی جائے گی
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور ہر دیکھنے والے کے سامنے جہنم ظاہر کی جائے گی۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور دوزخ دیکھنے والے کے سامنے نکال کر رکھ دی جائے گی
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور (ہر) دیکھنے والے کے سامنے جہنم ﻇاہر کی جائے گی
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور (ہر) دیکھنے والے کیلئے دوزخ ظاہر کر دی جائے گی۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور جہنم کو دیکھنے والوں کے لئے نمایاں کردیا جائے گا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور ہر دیکھنے والے کے لئے دوزخ ظاہر کر دی جائے گی،