اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۖ
"Go
ٱذْهَبْ
جاؤ
to
إِلَىٰ
طرف
Firaun
فِرْعَوْنَ
فرعون کے
Indeed he
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
(has) transgressed
طَغَىٰ
سرکش ہوگیا ہے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
کہ "فرعون کے پاس جا، وہ سرکش ہو گیا ہے
English Sahih:
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
کہ "فرعون کے پاس جا، وہ سرکش ہو گیا ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
کہ فرعون کے پاس جا اس نے سر اٹھایا
احمد علی Ahmed Ali
فرعون کے پاس جاؤ کیونکہ اس نے سرکشی کی ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
یہ کہ تم فرعون کے پاس جاؤ اس نے سرکشی اختیار کر لی ہے (١)
١٧۔١ یعنی کفر و معصیت اور تکبر میں حد سے تجاوز کر گیا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
(اور حکم دیا) کہ فرعون کے پاس جاؤ وہ سرکش ہو رہا ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
(کہ) تم فرعون کے پاس جاؤ اس نے سرکشی اختیار کر لی ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
کہ جاؤ فرعون کے پاس کہ وہ سرکش ہوگیا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
فرعون کی طرف جاؤ وہ سرکش ہوگیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
(اور حکم دیا تھا کہ) فرعون کے پاس جاؤ وہ سرکش ہو گیا ہے،