فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ ۗ
And behold!
فَإِذَا
تو اچانک
They
هُم
وہ
(will be) awakened
بِٱلسَّاهِرَةِ
میدان میں ہوں گے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور یکایک یہ کھلے میدان میں موجود ہوں گے
English Sahih:
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور یکایک یہ کھلے میدان میں موجود ہوں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
جبھی وہ کھلے میدان میں آپڑے ہوں گے
احمد علی Ahmed Ali
پس وہ اسی وقت میدان میں آ موجود ہوں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
کہ (جس کے ظاہر ہوتے ہی) وہ ایک دم میدان میں جمع ہو جائیں گے (١)
١٤۔١ یہ قیامت کی منظر کشی ہے کہ ایک ہی نفخے سے سب لوگ ایک میدان میں جمع ہو جائیں گے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اس وقت وہ (سب) میدان (حشر) میں آ جمع ہوں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
کہ (جس کے ﻇاہر ہوتے ہی) وه ایک دم میدان میں جمع ہو جائیں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پھر وہ کھلے ہوئے میدان (قیامت) میں موجود ہوں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جس کے بعد سب میدان هحشر میں نظر آئیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر وہ (سب لوگ) یکایک کھلے میدانِ (حشر) میں آموجود ہوں گے،