Skip to main content

وَّجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا ۙ

And We made
وَجَعَلْنَا
اور بنایا ہم نے
your sleep
نَوْمَكُمْ
تمہاری نیند کو
(for) rest
سُبَاتًا
آرام کا ذریعہ

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور تمہاری نیند کو باعث سکون بنایا

English Sahih:

And made your sleep [a means for] rest

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور تمہاری نیند کو باعث سکون بنایا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور تمہاری نیند کو آرام کیا

احمد علی Ahmed Ali

اور تمہاری نیند کو راحت کا باعث بنایا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور ہم نے تمہاری نیند کو آرام کا سبب بنایا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور نیند کو تمہارے لیے (موجب) آرام بنایا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور ہم نے تمہاری نیند کو آرام کا سبب بنایا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور تمہاری نیند کو راحت و آرام کا ذریعہ۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور تمہاری نیند کو آرام کا سامان قرار دیا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور ہم نے تمہاری نیند کو (جسمانی) راحت (کا سبب) بنایا (ہے)،