وَّجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا ۙ
And We made
وَجَعَلْنَا
اور بنایا ہم نے
your sleep
نَوْمَكُمْ
تمہاری نیند کو
(for) rest
سُبَاتًا
آرام کا ذریعہ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور تمہاری نیند کو باعث سکون بنایا
English Sahih:
And made your sleep [a means for] rest
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور تمہاری نیند کو باعث سکون بنایا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور تمہاری نیند کو آرام کیا
احمد علی Ahmed Ali
اور تمہاری نیند کو راحت کا باعث بنایا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور ہم نے تمہاری نیند کو آرام کا سبب بنایا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور نیند کو تمہارے لیے (موجب) آرام بنایا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور ہم نے تمہاری نیند کو آرام کا سبب بنایا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور تمہاری نیند کو راحت و آرام کا ذریعہ۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور تمہاری نیند کو آرام کا سامان قرار دیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور ہم نے تمہاری نیند کو (جسمانی) راحت (کا سبب) بنایا (ہے)،