Skip to main content

وَّ جَعَلْنَا سِرَاجًا وَّهَّاجًا ۖ

And We placed
وَجَعَلْنَا
اور بنایا ہم نے
a lamp
سِرَاجًا
سورج
burning
وَهَّاجًا
روشن ہونے والا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور ایک نہایت روشن اور گرم چراغ پیدا کیا

English Sahih:

And made [therein] a burning lamp

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور ایک نہایت روشن اور گرم چراغ پیدا کیا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ان میں ایک نہایت چمکتا چراغ رکھا

احمد علی Ahmed Ali

اور ایک جگمگاتا ہوا چراغ بنایا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور ایک چمکتا ہوا روشن چراغ(سورج) پیدا کیا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور (آفتاب کا) روشن چراغ بنایا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور ایک چمکتا ہوا روشن چراغ (سورج) پیدا کیا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ہم ہی نے (دن میں) ایک نہایت روشن چراغ (سورج) بنایا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ایک بھڑکتا ہوا چراغ بنایا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور ہم نے (سورج کو) روشنی اور حرارت کا (زبردست) منبع بنایا،