وَّجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًاۚ
And We made
وَجَعَلْنَا
اور بنایا ہم نے
the day
ٱلنَّهَارَ
دن کو
(for) livelihood
مَعَاشًا
معاش کا وقت/ کام کا وقت
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور دن کو معاش کا وقت بنایا
English Sahih:
And made the day for livelihood.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور دن کو معاش کا وقت بنایا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور دن کو روزگار کے لیے بنایا
احمد علی Ahmed Ali
اور دن کو روزی کمانے کے لیے بنایا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور دن کو ہم نے وقت روزگار بنایا (١)
١١۔١ مطلب ہے کہ دن روشن بنایا تاکہ لوگ کسب معاش کے لئے جدو جہد کر سکیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور دن کو معاش (کا وقت) قرار دیا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور دن کو ہم نے وقت روزگار بنایا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور دن کو تحصیلِ معاش کا وقت بنایا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور دن کو وقت معاش قراردیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور ہم نے دن کو (کسبِ) معاش (کا وقت) بنایا (ہے)،