Skip to main content

وَّجَعَلْنَا الَّيْلَ لِبَاسًا ۙ

And We made
وَجَعَلْنَا
اور بنایا ہم نے
the night
ٱلَّيْلَ
رات کو
(as) covering
لِبَاسًا
لباس/ پردہ پوش

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور رات کو پردہ پوش

English Sahih:

And made the night as clothing.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور رات کو پردہ پوش

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور رات کو پردہ پوش کیا

احمد علی Ahmed Ali

اور رات کو پردہ پوش بنایا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور رات کو ہم نے پردہ بنایا (١)

١٠۔١ یعنی رات کا اندھیرا اور سیاہی ہرچیز کو اپنے دامن میں چھپا لیتی ہے، جس طرح لباس انسان کے جسم کو چھپا لیتا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور رات کو پردہ مقرر کیا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور رات کو ہم نے پرده بنایا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور رات کو پردہ پوش۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور رات کو پردہ پوش بنایا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور ہم نے رات کو (اس کی تاریکی کے باعث) پردہ پوش بنایا (ہے)،