فَجَعَلْنٰهُ فِىْ قَرَارٍ مَّكِيْنٍۙ
Then We placed it
فَجَعَلْنَٰهُ
پھر رکھ دیا ہم نے اس کو
in
فِى
میں
an abode
قَرَارٍ
ٹھکانے
safe
مَّكِينٍ
مضبوط
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور ایک مقررہ مدت تک،
English Sahih:
And We placed it in a firm lodging [i.e., the womb]
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور ایک مقررہ مدت تک،
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
پھر اسے ایک محفوظ جگہ میں رکھا
احمد علی Ahmed Ali
پھر ہم نے اس کو ایک محفوظ ٹھکانے میں رکھ دیا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پھر ہم نے اسے مضبوظ و محفوظ جگہ میں رکھا (١)
٢١۔١ یعنی رحم مادر میں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اس کو ایک محفوظ جگہ میں رکھا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پھر ہم نے اسے مضبوط ومحفوظ جگہ میں رکھا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پھر ہم نے اس کو ایک محفوظ مقام (رحمِ مادر) میں رکھا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر اسے ایک محفوظ مقام پر قرار دیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر اس کو محفوظ جگہ (یعنی رحمِ مادر) میں رکھا،