ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْاٰخِرِيْنَ
Then
ثُمَّ
پھر
We follow them up
نُتْبِعُهُمُ
ہم پیچھے لاتے ہیں ان کے
(with) the later ones
ٱلْءَاخِرِينَ
بعد والوں کو
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پھر اُنہی کے پیچھے ہم بعد والوں کو چلتا کریں گے
English Sahih:
Then We will follow them with the later ones.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پھر اُنہی کے پیچھے ہم بعد والوں کو چلتا کریں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
پھر پچھلوں کو ان کے پیچھے پہنچائیں گے
احمد علی Ahmed Ali
پھر ہم ان کے پیچھے دوسروں کو چلائیں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پھر ہم ان کے بعد پچھلوں کو لائے (١)
١٧۔١ یعنی کفار مکہ اور ان کے ہم نوا، جنہوں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو جھٹلایا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان پچھلوں کو بھی ان کے پیچھے بھیج دیتے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پھر ہم ان کے بعد پچھلوں کو ﻻئے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پھر ان کے پیچھے بھیجے گئے لوگوں کو۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر دوسرے لوگوں کو بھی ان ہی کے پیچھے لگادیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر ہم بعد کے لوگوں کو بھی (ہلاکت میں) ان کے پیچھے چلائے دیتے ہیں،