Skip to main content

وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُۙ

And are joined
وَجُمِعَ
اور جمع کردئیے جائیں گے
the sun
ٱلشَّمْسُ
سورج
and the moon
وَٱلْقَمَرُ
اور چاند

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور چاند سورج ملا کر ایک کر دیے جائیں گے

English Sahih:

And the sun and the moon are joined,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور چاند سورج ملا کر ایک کر دیے جائیں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور سورج اور چاند ملادیے جائیں گے

احمد علی Ahmed Ali

اور سورج اور چاند اکھٹے کیے جائیں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور سورج اور چاند جمع کر دیئے جائیں گے (١)۔

٩۔١ یعنی بےنوری میں۔ مطلب ہے کہ چاند کی طرح سورج کی روشنی بھی ختم ہو جائے گی۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور سورج اور چاند جمع کردیئے جائیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور سورج اور چاند جمع کردیئے جائیں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور سورج اور چاند اکٹھے کر دئیے جائیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور یہ چاند سورج اکٹھا کردیئے جائیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور سورج اور چاند اِکٹھے (بے نور) ہو جائیں گے،