وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُۙ
And are joined
وَجُمِعَ
اور جمع کردئیے جائیں گے
the sun
ٱلشَّمْسُ
سورج
and the moon
وَٱلْقَمَرُ
اور چاند
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور چاند سورج ملا کر ایک کر دیے جائیں گے
English Sahih:
And the sun and the moon are joined,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور چاند سورج ملا کر ایک کر دیے جائیں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور سورج اور چاند ملادیے جائیں گے
احمد علی Ahmed Ali
اور سورج اور چاند اکھٹے کیے جائیں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور سورج اور چاند جمع کر دیئے جائیں گے (١)۔
٩۔١ یعنی بےنوری میں۔ مطلب ہے کہ چاند کی طرح سورج کی روشنی بھی ختم ہو جائے گی۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور سورج اور چاند جمع کردیئے جائیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور سورج اور چاند جمع کردیئے جائیں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور سورج اور چاند اکٹھے کر دئیے جائیں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور یہ چاند سورج اکٹھا کردیئے جائیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور سورج اور چاند اِکٹھے (بے نور) ہو جائیں گے،