فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلّٰىۙ
And not
فَلَا
پس نہیں
he accepted (the) truth
صَدَّقَ
اس نے تصدیق کی
and not
وَلَا
اور نہ
he prayed
صَلَّىٰ
نماز پڑھی
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
مگر اُس نے نہ سچ مانا، اور نہ نماز پڑھی
English Sahih:
And he [i.e., the disbeliever] had not believed, nor had he prayed.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
مگر اُس نے نہ سچ مانا، اور نہ نماز پڑھی
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اس نے نہ تو سچ مانا اور نہ نماز پڑھی،
احمد علی Ahmed Ali
پھر نہ تو اس نے تصدیق کی اور نہ نماز پڑھی
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اس نے نہ تو تصدیق کی نہ نماز ادا کی (١)۔
٣١۔١ یعنی اس انسان نے رسول اور قرآن کی تصدیق کی اور نہ نماز پڑھی یعنی اللہ کی عبادت نہیں کی۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تو اس (ناعاقبت) اندیش نے نہ تو (کلام خدا) کی تصدیق کی نہ نماز پڑھی
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اس نے نہ تو تصدیق کی نہ نماز ادا کی
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
(اتنا کچھ سمجھانے کے باوجود اس مخصوص آدمی نے) نہ تصدیق کی اور نہ نماز پڑھی۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اس نے نہ کلام خدا کی تصدیق کی اور نہ نماز پڑھی
طاہر القادری Tahir ul Qadri
تو (کتنی بد نصیبی ہے کہ) اس نے نہ (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی باتوں کی) تصدیق کی نہ نماز پڑھی،